Оказываем поддержку студентам в Красноярске
г. Красноярск, ул. 9 Мая 77, офис 237
Пн-Пт 10:00-19:00; Сб-Вс: выходной
Тема работы: | Эпитеты и метафоры в системе средств характеристики персонажей в романе Мастер и Маргарита |
Предметная область: | Курсовая работа с практической частью, Русский язык |
Краткое содержание: | Оглавление Введение 3 Глава 1. Теоретические основы исследования 6 1.1. Эпитеты. Общая характеристика, классификация 6 1.2. Метафоры в языке, средство выразительности в художественном тексте 9 Глава 2. Выразительные средства в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» 16 2.1. Эпитеты из романа в комплексе, анализ 16 2.2. Метафоры из романа в комплексе, анализ 20 Заключение 30 Список использованной литературы 32 |
Описание работы: | Введение Изучение метафоры как инструмента описания антропометрической картины миры является одним из актуальных направлений современного языкознания. Исследованию метафоры как поэтического тропа и как лингво-когнитивного феномена посвящены работы Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гака, В.Н. Телия, Г.Н. Скляревской и мн. др. Художественный язык М. Булгакова – богатый и интересный материал для исследования. Творческое наследие писателя изучали как лингвисты (Т.К. Бардина, Л.В. Белая, Н.В. Кожевникова и др.), так и литературоведы (В.П. Крючков, О.Г. Кузнецова, Л.Б. Менглинова и др.). С точки зрения современного языкознания метафора представляет собой не только сложное языковое явление, но и когнитивный феномен. В этой связи изучение метафоры играет значительную роль в исследовании соотношения языка и мышления. Рассмотрение метафоры в различных видах текста (политическом, экономическом, художественном, научном, рекламном и др.) во многих аспектах (когнитивном, прагматическом, переводоведческом и др.) – одно из актуальных направлений современной лингвистики. Поскольку художественный текст является особым типом семиотического объекта, как предмет исследования его рассматривают с различных точек зрения. При изучении художественного текста в коммуникативно-прагматическом ракурсе важно учитывать, что художественный текст выполняет важную функцию, направленную на установление контакта между адресантом и адресатом. Таким образом, можно рассмотреть структуру «адресант – художественный текст – адресат» как один из видов коммуникативного акта. Если же коммуникативный акт, основывающийся на художественном тексте, проходит в ситуации межъязыкового и межкультурного общения, то фигура переводчика как полноценного участника такого коммуникативного акта играет значительную роль в установлении контакта между представителями двух культур; кроме того, интерпретация индивидуально-авторских метафор со стороны вторичного адресанта (т.е. переводчика) и вторичного адресата (т.е. читателя иной культуры) становится особо актуальной. Актуальность предлагаемого исследования обусловлена, в первую очередь, тем, что творчество М. А. Булгакова активно изучалось с литературоведческой точки зрения (Б. В. Соколов, Е. А. Яблоков, Г. А. Лесскис, В. В. Химич, В. В. Новиков, В. И. Немцев, И. З. Белобровцева и др.), а в последнее время актуальным становится рассмотрение текстов писателя с лингвистических позиций (Н. А. Кожевникова, Н. Г. Михальчук, Н. В. Головенкина, О. Н. Журавлева и др.). Как известно, М. А. Булгаков оставил медицину, решив стать писателем. Профессия врача подразумевает постоянное общение с людьми и наблюдение за их состоянием, врач часто должен выслушивать своих пациентов - все это послужило бесценным опытом и материалом для писателя. Будучи одним из ярчайших представителей русской литературы XX века, М. А. Булгаков знал проблемы всех слоев населения, которые он непременно отражал в своих произведениях (например, квартирный вопрос в Москве). Писатель осознавал глубину и сложность задачи: отразить общественные проблемы и при этом постараться быть объективным, он понимал важность своей роли - передать в своих произведениях современные ему события эпохи сложных исторических перемен и затронуть главные социальные темы, такие как отношения человека с властью, поведение толпы и др. Отсюда следует, что изучать творчество М. А. Булгакова можно со стороны не только литературоведения, лингвистики, психологии, философии, но и истории и социологии. Количество работ, посвященных исследованию М. А. Булгакова с различных сторон, значительно (Лесскис Г. А. (1979, 1999); Яновская Л. М. (1983); Спендель де Варда Д. (1988); Кушлина О. Б., Смирнов Ю. М. (1988); Кожевникова Н. А. (1990, 2006); Немцев В. И. (1991, 1999а, 1999б); Химич В. В. (1995, 2003); Мягков Б. С. (1995); Новиков В. В. (1996); Яблоков Е. А. (1997а, 1997б, 2001); Белобровцева И. З. (1997); Белобровцева И. З., Кульюс С. К. (2007, 2012); Соколов Б. В. (2007, 2016) и др.). Целью исследования является анализ использования метафор и эпитетов в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Объектом работы послужили эпитеты и метафоры, которые используются в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Предметом исследования являются семантика метафор и эпитетов в романе. Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. |
Объём работы: | 25 |
Цена: | 1200 ₽ |
Уникальность: | 70-75 % ( antiplagiat.ru ) |
Купить эту работу
Чтобы самому ну учить ненужные материалы, можно поручить выполнение определенный ряд задач специалистам, которые далеко не первый год работают в этой сфере и могут гарантировать безупречные результаты в самые ограниченные временем сроки.
Название: ООО 'Дипломы - Красноярск'
Адрес: г. Красноярск, ул. 9 Мая 77, офис 237
Телефон: 8(900) 694-83-74
Email: zakaz@krasnoyarsk-diplom.ru
График работы: Пн-Пт: 10:00 - 19:00